martes, 30 de diciembre de 2014

Granville Redmond y Charles Chaplin

Granville Redmond nació en Filadelfia, Pennsylvania, Estados Unidos, en 1871, enfermando a los dos años de fiebre escarlatina y quedando sordo un año después.

Su familia se mudó a California donde asistió a la Escuela para Sordos de California en Berkely. ahí aprendió la lengua de señas y las artes de la pantomima y la pintura paisajista impresionista.

En 1893 recibió una beca por su trabajo y estudios, continuando con su pasión en la Academia Julien en París, Francia. En 1895, su pintura más grande, "Matin D'hiver" (Mañana Invernal), fue aceptada con orgullo en la colección de la escuela.



En 1899 se mudó al Noroeste de los Estados Unidos con su nueva esposa, Carrie Ann Jean y diez años después se mudó de nueva cuenta a California.

Charlie Chaplin, el comeidante, director y escritor, se enamoró de sus obras. Tras comprar algunas de ellas, comenzaron una memorable amistad. Viviendo en silencio a través de sus cortometrajes, su transición a la comunicación con sordos fue perfecta.

Los tiempos posteriores a la Primera Guerra Mundial redujeron el trabajo de Redmond por lo que Chaplin le ofreció un trato, él le daría a Redmond un espacio gratuito para pintar en su estudio cinematográfico a cambio de que le enseñara lengua de señas. Esta relación duró 11 años, de 1918 a 1929. 

Charlie Chaplin se rehusó a cambiar de las películas silentes a las sonoras hasta 1942. Desde la invención del cine sonoro. se mantuvo durante 13 años fiel a su audiencia, conformada en su mayoría por sordos. Debido a esta conexión con Chaplin, Granville ocasionalmente actú en pequeños roles en Hollywood. Chaplin se volvió un hábil usuario de la lengua de señas y continuamente lo aprovecharía en sus actuaciones.



Granville Redmond fue inspirado por lo que vio y a su vez inspiró a otros por lo que les mostró.

(Con información recabada de diversos sitios de internet y videos de YouTube)

Haciendo reglas de las excepciones

En general, el sordo no aprende todo lo que puede sino tan solo lo que el sistema educativo ha sido capaz de enseñarle. Lo peor de la situación es que en vez de cambiar esto, continúan y se justifican queriendo hacer reglas de las excepciones, siendo que estos contados casos de éxito más que a lo realizado por el sistema de marras, se deben a circunstancias particulares del entorno del mismo sordo que lo ha logrado.

viernes, 19 de diciembre de 2014

La interpretación de Lengua de Señas durante un concierto.

La música siempre fue muy importante para mi y de hecho ahora como sordo lo sigue siendo, pero eso será tema de otra publicación. En ésta solo quiero enfocarme en lo que respecta a la interpretación en Lengua de Señas durante un concierto, lo cual lamentablemente nunca he podido atestiguar más que en los típicos videos, generalmente breves, que sube a YouTube algún asistente que lo considere como algo extraño y novedoso, Es por eso que quiero compartir un par de situaciones en especial ya que no son muy comunes.

La primera es una interpretacion en Lengua de Señas Americana que puede observarse en su totalidad en diversos canales de YouTube aunque la mayoría no necesariamente reslatan el hecho de la presencia de un intérprete de Lengua de Señas en el mismo, ya que ésta interpretación es una de las pocas registradas en un DVD oficial de algún artista, en este caso Touring Band del grupo Pearl Jam.


Durante el concierto que esta agrupación realizó en la ciudad de Maryland Heights en Missouri en el año 2000, se contó con la participación de una intérprete de Lengua de Señas Americana, llamada Kim, quien se encontraba ubicada en el "pozo" de seguridad que hay entre el escenario y la audiencia. Es debido a encontrase en estas zoas que, por lo general, no existe una interación entre el artista y la persona que esté interpretando resultando su presencia desapercibida para la mayoría.

Pero en aquella ocasión, el vocalista, Eddie Vedder, se da cuenta de la presencia de la intérprete y se lo hace notar al público diciéndoles que nunca antes había visto a un intérprete de LS durante algún concierto previo del grupo. Entonces se dirige hacia donde se encuentra ella para ayudarla a subir al escenario e intercambiar unas palabras con ella. Entonces es que l.a presenta ante los espectadores como Kim y anunciando la siguiente canción, Given to Fly, más o menos de la siguiente forma: "Estoy muy interesado en ver como se escucha, bueno, observa, la próxima canción", En efecto, puede apreciarse que en varios momentos, Eddie, dirige su mirada a Kim para apreciar su trabajo e incluso en el cierre de la canción se vuelve a aproximar para bailar con ella.


Ahora bien, el otro punto en este sentido que quieoro comentar, es el hecho de que el festival musical Lollapalooza qie desde el año 2005 se celebra en el Great Park de Chicago, Illinois, se cuenta con un grupo permanente de intérpretes los cuales son ubicados en zonas específicas para ellos en los diversos escenarios que componen el evento. A continuación comparto un breve reportaje al respecto, no viene subtitulado pero en general puede apreciarse como llevan a cabo sus actividades.La interpretación durante los conciertos se ve afectada como comenté anteriormente porque generalmente los intérpretes no son ubicados en lugares adecuados para efectuar su trabajo, en cambio, puede notarse que en Lollapalooza les otorgan sus espacios además de que se encuentran bien organizados, así se convierte en uno de los pocos eventos de este tipo con una verdadera política o filosofía de inclusión.

miércoles, 10 de diciembre de 2014

El País del Silencio

Hace algunos años durante un evento en la Asociación Silente de Jalisco, su presidente Araceli Arámburo nos compartió la fotocopia de un artículo venezolano de 1965 publicado en una revista de nombre "El Mundo del Silencio", escrito por José Luis Comesaña, quien según tengo entendido, actualmente es el presidente de la Confederación Sordos de Venezuela (CONSORVEN). A continuación lo comparto.

El País del Silencio
por José Luis Comesaña
(tomado de la revista "El Mundo del Silencio", Venezuela, 1965)

El país del silencio, el país del futuro, donde todo será diferente, porque todo será lo contrario de los actual. Será un país donde, como en todos los demás, habrá un Presidente de la República con todo su Tren Ejecutivo: Ministros, Embajadores. El Poder Legislativo contará con todos sus miembros: Senadores, Diputados, Concejales... pero en nuestro país habrá una gran diferencia: todos estos personajes seran sordos. Generales, Coroneles, Brigadieres, Almirantes, Contralmirantes, en fin las Fuerzas Armadas, Aéreas, y Navales, estarán compuestas por oficiales y soldados sordos. Se tendrán relaciones diplomáticas con todas la naciones del mundo, así como con entidades como las Naciones Unidas, la OEA, etc., pero se exigirá que sus representantes en nuestro país sean sordos. El idioma oficial será la mímica, y en las escuelas, Liceos, Universidades estará prohibido pronunciar palabras oralmente. Los Gobernantes, Ejecutivos y principales directores de las empresas del Estado serán igualmente sordos, así como todas las personas que ejerzan puestos claves tanto en la empresa privada como en la oficial. Los Maestros, Abogados, Médicos, Arquitectos, así como todos los graduados en las diferentes carreras, también serán sordos. No existirá la radio, la televisión no tendrá voz y será hablada por mímica o con títulos, por los teléfonos no se oirá nada, llevarán incorporada una pantalla para poder hablar con gestos. Todos los sistemas de las maquinarias industriales y de seguridad serán visuales, no admitiéndose el sonido por ningún motivo. Y... dentro de todo este sistema ¿cuál será el papel de los que oyen? Se les prohibirá ejercer algún cargo público importante, no podrán dirigir ninguna empresa, no se les permitirá ingresar al servicio militar, no podrán manejar automóviles ni ningún otro medio de transporte, porque no se les concederá licencia. En las empresas e industrias serán contados los casos en que las personas oyentes manipulen maquinaria alguna, si estuviesen agrupados en Sindicatos, se les dará la menor ayuda posible, no se les dará la menor importancia a sus peticiones ante las cuales, nosotros los sordos hablaremos mucho y no haremos nada, lo mismo que ellos ahora se hacen los sordos y mudos ante nuestros reclamos de mejoramiento social. Todo lo expuesto es exactamente lo que está ocurriendo en nuestro país Venezuela, sólo es al revés: nosotros somos los que oyen y los oyentes los sordos. ¿Les gustaría a Uds. estas condicionede vida? ¿Cuál sería la actitud de Uds. al no poder trabajar porque son sordos o no poder conducir automóviles por el mismo motivo, sobre todo cuando todos estos problemas que confrontamos los sordos se han superado en otras naciones? Mediten. Luego sírvanse darnos vuestra respuesta.

martes, 9 de diciembre de 2014

Los Intérpretes de Lengua de Señas Mexicana y el Teletón

No voy quiero entrar en la polémica con respecto a la forma en que el Programa Teletón y sus Centros de Rehabilitación Integral atienden o no a las personas con discapacidad auditiva, aunque de entrada, es obvio que precisamente al tratarse de "rehabilitación" lo hacen con un enfoque totalmente clínico-médico, como en el Incstitudo Nacional de Comunicación Humana que ahora está ubicado dentro del Instituto Nacional de Rehabilitación en la Ciudad de México y su base de tratamiento es la terapia de lenguaje, el oralismo, el implante coclear, etc. Eso ya es otro tema. 

 Quiero centrarme en lo relacionado con la participación de los ILS durante la transmisión del programa, con la cual no estoy de acuerdo por una sencilla razón, Televisa y en general, las cadenas de televisión nacionales, se han caracterizado por su renuencia a la inclusión de ILS en su programación, a cuentagotas los han ido incluyendo en segmentos pequeños de sus noticieros, son raros los que establecen espacios específicos como ADN en Lengua de Señas del Canal Judicial conducido por Nidia Díaz Aroche. 

Lo mismo en cuanto a los subtítulos, ya sean cerrados o abiertos, cada día es menor la programación que se transmite subtitulada y por lo general es producida en el extranjero, resulta irónico que por ejemplo, programación de cadenas mexicanas como Televisa y Tv Azteca sea transmitida en los canales hispanos de Estados Unidos con subtítulos cerrados (CC) porque la Ley allá si los obliga, mientras que acá no se hace absolutamente nada al respecto, habrá que estar pendiente de lo que ocurra cuando entre en vigencia la Ley Telecom el próximo año. 

 Entonces, considerando esa actitud por parte de Televisa y los medios con respecto a la inclusión de los sordos usuarios de LSM en sus audicencias, en mi opinión, resulta hasta hipócrita que quieran mostrarse inclusivos con la participación de intérpretes durante el Teletón como una forma de guardar las apariencias ante el resto del público. Es por eso que mientras esa situación se mantenga, no estaré de acuerdo con la presencia de los intérpretes de Lengua de Señas Mexicana en el Teletón ni me interesa prestarme como televidente a esa pantomima. 

 Quiero por último dejar en claro que ante todo respeto a todos los Intérpretes de Lengua de Señas Mexicana y la buena voluntad de quienes participen durante el Teletón, mi crítica no es hacia ellos sino a lo que considero es la falsa postura de Televisa y el Teletón en relación a los sordos usuarios de LSM  e incluso a aquellos que no dominan la lengua de señas y bien pueden beneficiarse del uso de subtítulos.

domingo, 7 de diciembre de 2014

Plemya - The Tribe, película ucraniana en Lengua de Señas

PLEMYA - The Tribe, es una película ucraniana totalmente filmada en Lengua de Señas Ucraniana escrita y dirigida por Myroslav Slaboshpytskiy, la cuál tuve oportunidad de ver en el pasado Festival Internacional de Cine de Morelia, en el mes de Octubre tras haber obtenido el Premio en la Semana de la Crítica en la edición de este año del prestigioso Festival de Cannes en Francia. Además, el Instituto Británico de Cinematografía (BFI), la ubicó en la octava posición entre las mejores películas del 2014.


La trama nos presenta a Sergey, un estudiante de nuevo ingreso en un internado para Sordos de Kiev, la capital ucraniana, donde conocerá a King, el carismático líder de la pandilla que controla la escuela bajo la influencia del corrupto maestro del taller de carpintería. Esta pandilla se dedica a asaltar personas para obtener dinero y alcohol mientras que las dos chicas que la integran, Anya y Svetka, se dedican a la prostitución en una parada para camioneros. El resto de la película consiste en atestiguar la metamorfosis que sufre Sergey en ese entorno, de oveja a lobo, de víctimaa victimario.

Me he tomado un tiempo, para terminar de digerir esta película ya que su tema no es tan simple, incluso he leído un par de reseñas que se quedan a medias por una razón muy obvia, el desconocimiento de quienes las escribieron con respecto a los sordos y los estereotipos que esto genera, así por ejemplo, uno escribió que la película por ser hablada en lengua de señas, "carece de diálogos", mientras otro lo definió como un "grupo con su propio idioma, jerarquía y códigos inquebrantables al que los otros sordos no podían acceder". Aunado a lo anterior, no consideran la ubicación temporal de la trama, la cuál de hecho se establece en una de las primeras escenas, por lo que las críticas que menciono se limitan a pensar que la historia aborda el "bullying" y que sus protagonistas son simples "criminales", "prostitutas", "marginados de la sociedad" que cometen sus actos por "diversión" y "ganar dinero".

La realidad es que nada de lo anterior tiene que ver directamente con que los personajes sean sordos, debido a que son problemas que se pueden presentar en cualquier internado para adolescentes de cualquier parte del mundo, sin importar su condición económica, social o física. Claro que quienes tengan algún conocimiento sobre la situación de los sordos, saben que estos conflictos en los niños, adolescentes y jóvenes sordos se acentúan en muchos casos debido a la carencia de una comunicación adecuada con sus padres y maestros colocándoles en un mayor riesgo.


Retomemos la escena mencionada donde se establece el contexto histórico en que se ubica la película, donde una profesora le muestra a sus alumnos un mapa de los Estados Unidos, explicándoles los problemas políticos que recientemente han surgido entre los gobiernos de ambos países, lo que ha provocado una enorme crisis social y económica en Ucrania donde han ocurrido disturbios y protestas contra el gobierno y el estallamiento de una guerra civil iniciada por un grupo de separatistas en la región oriental, motivos por los que muchos ucranianos han buscado emigrar de esta república ex-soviética. Esto es la principal causa que origina el comportamiento de los integrantes de esta pandilla.

Los demás factores que influyen en estos chicos, son los mismos que pueden afectar a cualquier otro: el desapego familiar, el desinterés de sus maestros, el abuso por parte de una persona en la que depositan su confianza, los excesos, los vicios, la pérdida de valores. También es por esto que la película no es un análisis sobre un grupo de sordos, sino sobre un grupo de jóvenes ucranianos que para el caso resultan ser sordos, a lo que me refiero, que forman otra minoría cultural con una lengua diferente dentro de la sociedad de su país pero que más allá de esto viven en mayor o menor medida bajo los mismos riesgos y carencias que cualquier individuo de su edad.


> Así es como los integrantes de esta Tribu, no actúan por ser unos marginados a raíz de su sordera o por mera diversión, su violencia y excesos derivan de vivir bajo una situación donde predomina el más fuerte así como las chicas se prostituyen con el fin de obtener la mayor cantidad de dinero que les permita emigrar del país, específicamente a Italia, lo que se establece en algunas escenas como aquellas en las que hacen fila para tramitar su visa de salida u otra en la que reciben como regalo de un amigo del maestro que las corrompe, unas playeras con "la bota" y el escudo italianos, las cuales reciben con mucha emoción y alegría.

Esta producción, es sumamente explícita en cuánto a la violencia y el sexo se refiere, pero esto también tiene una razón de ser, sobre todo para establecer el comentado proceso de transformación de Sergei, su protagonista, quien propiamente no sufre de "bullying", sino que al ser el nuevo, de inmediato es captado por King como prospecto para integrar su grupo, por supuesto que primero lo desnuda para robarle todas sus pertenencias, pero después lo dirigirá por los acostumbrados rituales de iniciación en esta clase de colectivos, tras los cuales será aceptado como el nuevo miembro de la Tribu en cuestión, que al principio será "corregido" por sus compañeros cuando no cumpla con  las reglas establecidas y con el tiempo irá obteniendo mayores derechos y responsabilidades.


Sergey se convertirá en quien acompañe a Anya y Svetka para protegerlas mientras trabajan en el paradero de camiones, surgiendo una relación con la primera en la que también se reflejará ese cambio en la actitud del chico, ya que en su primer encuentro, Anya es la experta en el tema que dirige a un completamente inocente Sergey, en el segundo podemos percatarnos de un equilibrio entre ambos mientras que en una tercera ocasión es claramente visible que quien domina y tiene el control de la situación es él.

Slaboshpytskiy emplea una fotografía oscura y distante, consistente en una mayoría de planos generales que mantienen alejada a la audiencia con el fin de provocar la menor empatía hacia los personajes, los asímismo las secuencias sexuales se acercan solo lo necesario para establecer las condiciones que describí anteriormente. Por otra parte, la película no es una obra muda, la ausencia de sonido no es total, ya que si se pueden apreciarse los ruidos asocuados al ambiente y circunstancias que se ven en la pantalla, e incluso hay una secuencia que presenta un aborto ilegal en la cuál es el primer momento y al parecer único en que se escucha la voz de uno de los personajes con los perturbadores y desgarradores gritos de Anya al sufrir dicho legrado, los cuáles deben tomar por completa sorpresa a los espectadores que permanecían imbuidos en un profundo silencio, a lo que pudiera sumarse el estereotipo del "sordomudo". Al mencionar esta escena, puedo aprovechar para insistir en los motivos de las acciones que suceden, ya que la decisión de sufrir este aborto es porque el embarazo complicaría las posibilidades de Anya para abandonar el país.

Sin profundizar más, esta es mi visión en términos generales sobre The Tribe, una película que necesita ser vista con amplio criterio, dirigida a personas mayores de edad por su lenguaje visual tan crudo y explícito, En mi opinión, el guión, la dirección, la fotografía y el hecho de presentar a los sordos como cualquier otra comunidad con la salvedad de que tienen una lengua diferente, logran en su conjunto un trabajo que se acerca a la excelencia más allá de las conclusiones que pueda sacar cada uno tras observarla.



Ficha Técnica:
Título Original: Plemya (Ucrania - Holanda, 2014)
Título en Inglés: The Tribe
Idioma: Lengua de Señas Ucraniana
Género: Drama - Crimen
Director: Myroslav Slaboshpitsky
Protagonistas: Grigoriy Fesenko, Yana Novikova, Rosa Babiy

lunes, 1 de diciembre de 2014

Julie Rems-Smario, Persona Sorda del Año 2014

Deaf Life, como su eslogan la define, es "la Revista de la Comunidad Sorda" y en esta ocasión ha declarado como Persona Sorda del Año a Julie Reims-Smario.


Ella es la actual Presidenta de la Asociación de Sordos de California (CAD) y Consultora Educativa del Departamento de Extensión de la Escuela para Sordos de California en Freemont (CSDF) y es reconocida en los Rstados Unidos como una gran defensora de los derechos lingüísticos de los niños sordos.

Nacida en Long Beach, California, se le diagnosticó la sordera a los 2 años de edad siendo inscrita en el programa correspondiente de la Clínica John Tracy en Los Angeles, donde comenzó su larga y frustrante travesía dentro en el ámbito de las escuelas oralistas.

Cuando se encontraba en el primer año de Preparatoria en el Programa para Discapacitados Auditivos de la Hayward High School, la Escuela de California para Sordos se re ubicó en Freemont y en ella estudiaban varios de sus amigos, lo que la animó a intentar darse de baja de la HHS para incorporarse a la CSDF, pero lamentablemente sus profesores en HHS la desanimaron bajo el argumento de que las escuelas para sordos eran solo para aquellos estudiantes que fracasaban en las escuelas regulares, Así fue como empezó a darse cuenta de primera mano sobre lo que después definió como "la verdadera mentira detrás de la máscara sonriente de la educación oralista".

Se puso el objetivo de ingresar a la Universidad Estatal de California en Northridge (CSUN) debido a que en su momento, este fue el único campus de la Universidad Estatal de California que presentó su oferta académica al Centro Nacional en Sordera de dicha institución. Incluso la CSUN ya contaba con su propio Departamento de Estudios Sordos dirigido en aquel entonces por el Dr. Larry Fleischer.

Participo en el concurso Señorita CSUN, llegando al concurso Señorita Sorda California que también ganó para así poder ser parte del concurso Señortia Sorda Estados Unidos, donde hizo contactos que la iniciaron dentro del mundo del activismo y la política.

En 1990 participó en el concurso del Programa de Becas de Culver City donde en principio no le aceptaron su solicitud de contar con la asistencia de un intérprete de lengua de señas ya que según los organizadores eso pondría en desventaja a las otras participantes a la vez de restarle posibilidades. Ella insistió hasta que se lo autorizaron y obtuvo el segundo lugar. Después, cuando intentó participar en Señorita California, se hicieron más estrictas las reglas para prohibir la presencia de un intérprete de lengua de señas por lo que Julie interpuso una demanda legal contra los organizadores del concurso Señortia Estados Unidos con el apoyo de la renombrada abogada de derechos civiles, Gloria Allred. Esta experiencia fue la que la llevó a convertirse en una ferviente feminista.

Su primer trabajo fue dentro del Programa para Niños Sordos Abusados de Five Acres, una sociedad de asistencia social para los niños de Los Angeles. Ahí descubrió las injusticias que ´padecían las mujeres sordas que sufrían abuso por parte de su pareja debido a que la ley las obligaba a dejar sus hogares o perder a sus hijos sin ningún tipo de apoyo ya que no existían albergues para mujeres sordas abusadas además de que la ley no establecía ningúna obligación a los esposos abusadores. Al no tener donde ir, el Estado les quitaba las custodia legal de sus hijos, lo que se convertía en un círculo viciose en el que se encontraban atrapadas las mujeres sordas, totalmente excluidas del sistema legal, social y judicial. Julie entonces participó en programas de beneficiencia y recaudación de fondos como el del Programa de Servicios para Sordos de Los Angeles.

Después de tres años de trabajar en Five Acress, obtuvo su grado de Maestría en Educación de Sordos en la CSUN y tuvo a su primer hijo, viviendo durante un año con sus padres ya que era madre soltera y había comenzado a trabajar en la Escuela para Sordos de California en Freemont dando clases en preescolar. Ahí fue donde se dió cuenta de la importancia de la adquisición temprana de la lengua de señas para los niños sordos y los efectos de la privación del lenguaje. Así en base a su experiencia personal como con sus alumnos, llegó a la conclusión de que el oralismo como base de adquisición del lenguaje cuenta con muchas fallas mientras que el uso de la lengua de señas, no.

Más tarde se casó y tuvo a su segundo hijo. En una ocasión, tuvo la oportunidad de viajar a Seattle, Washington, con un grupo de mujeres sordas para asistir a un entrenamiento sobre prevención del abuso doméstico impartido por el Servicio de Apoyo para Mujeres Sordas Abusadas de aquel estado, lo que la inspiró junto a sus compañeras para fundar una agencia similar en California. Así fue que renunció a su trabajo como maestra para enfocarse a fundar junto a otras 7 mujeres, Deaf Hope brindando servicios de apoyo para mujeres sordas que sufrieran de violencia doméstica y sexual.

En el año 2010, un senador de la asamblea de California sin consultar a la Comuniad Sorda y apoyado por OPTION un conglomerado de escuelas oralistas promovió una ley que busca permitir la difusión de información parcializada en favor del oralismo a los padres de bebés sordos. A pesar de que en las discusiones para la aprobación de la misma se contó con el testimonio de más de 100 personas sordas y oyentes usuarias de la Lengua de Señas Americanas en contraparte al de alrededor de 30 partidarios del oralismo, estos últimos contaron con un mayor presupuesto y las ventajas de sus contactos políticos en su beneficio. 

Así fue que en conjunto con otros líderes sordos y activistas de los derechos civiles fundaron la Coalición de Asesoramiento e Identificación de Recién Nacidos Sordos del Estado de California (CDNLAS) para oponerse a esta Ley y sus partidarios, considerados como la Segunda Ola de Ataque del Oralismo (esto en relación al tristemente recordado Congreso de Milán de 1880).

En 2011, dejó su puesto como Directora Ejecutiva de Deaf Hope para incorporarse al Departamento de Extensión de la CSDF. 

En 2013 fue elegida como Presidenta de la Asociación de Sordos de California para el período 2013-3015), a lo que suma otro gran logro en su carrera como feminista dado que la suya es la primera mesa directiva de dicha organización totalmente conformada por mujeres.

Ya en su cargo como Presidente logró que se desestimara otro proyecto que buscaba más beneficios para el grupo OPTION en detrimento de la Comunidad de Sordos que de nueva cuenta no había sido consultada.

Actualmente trabaja en la campaña Igualdad Linguística y Adquisición para Nniños Sordos (LEAD-K) que apoyada entro otros, por la Universidad Gallaudet, busca la igualdad lingüïstica para los niños sordos.

Es por todo lo anterior que Julie Reims-Smario ha sido designada con todo el mérito como la Personalidad Sorda del Año 2014.


Con información tomada de: DeafLife, DeafHope, Roz Rozen, CAD

Mi canal en YouTube

Comparto aquí mi canal de YouTube, el cual presento de la siguiente manera:

"Este canal ha sido creado solo con fines informativos y educativos en relación a la Comunidad de Sordos y la Lengua de Señas, se incluye, en su mayoría material que es difícil de conseguir en México o subtitulado al español, tanto documentales como películas o series de ficción que aborden el tema directa o indirectamente. No se tienen fines de lucro, simplemente difundir y crear conciencia."

Me han bloqueado varios videos por derechos de autor, entiendo que cada quien quiera proteger su traajo pero a veces no entiendo el criterio para bloquear determinados videos, además de que realmente uno no busca obtener un beneficio personal de ellos sino simplemente como se expresa, difundir y generar conciencia, sigo subtitulando videos que iré subiendo, aunque realmente no se cuales de ellos pudieran o no decidir bloquearlos.

Por último quiero aclarar que no necesariamente estoy de acuerdo con todo lo que se muestra o expresa en dichos materiales, pero a fin de cuentas es importante que cada quien se forme su propio criterio al respecto de los temas tratados en ellos.


El Grito de la Gaviota de Emanuelle Laborit


El Grito de la Gaviota es el libro autobiográfico escrito en 1994 por la actriz sorda francesa Emanuelle Laborit, conocida a nivel internacional principalmente por su actuación en el segmento "Francia", dirigido por Claude Lelouch para la película 11'09"01, el cual ya tendrá su publicación en este espacio.

Laborit nació en París, Francia, el 18 de octubre de 1971, hija y nieta respectivamente de los reconocidos científicos Jacques (psicoanalista y psiquiatra) y Henri Laborit (médico cirujano y neurólogo). Sorda de nacimiento, aprendió la lengua de señas a los 7 años.

Inició su carrera como actriz de teatro a los 20 años en la versión francesa de la obra Hijos de un Dios Menor por la cual recibió el premio Moliéreto a la Actriz Revelación de 1993, siendo la primera artista sorda en recibir un reconocimiento de este nivel.

En 1994 apareció en televisión como parte del proyecto conocido como 3000 Escenarios contra un Virus en que la comunidad artística francesa colaboró para crear conciencia sobre el virus del SIDA.

Ese mismo año escribió su autobiografía titulada "El Grito de la Gaviota", por la cual recibió el premio Verité de Le Cannet.

Hizo su debut en cine, en 1995 con la película, El Techo del Mundo de Felipe Vega, una producción franco-hispano-suiza.

Desde el año 2003 es la directora del International Visual Théâtre, un laboratorio de investigación artística, lingüística y pedagógica sobre la lengua de señas, las artes visuales y corporales, fundado en 1976. También es miembro de la Junta de Honor de la Coalición Francesa para el Decenio de la Cultura de la Paz y la No Violencia además de Embajadora de la Lengua de Señas Francesa.


Volviendo a "El Grito de la Gaviota, no he tenido la oportunidad de leerlo completo, no lo he encontrado ni en línea ni en alguna librería, solo he podido leer algunos fragmentos en internet que me permiten ver que es un texto sumamente para todos aquellos interesados en la cultura sorda, la educación de sordos, la importancia de la lengua de señas y otros aspectos importantes sobre el tema vistos desde la perspectiva de esta brillante artista.

Aquí comparto una reseña que nos da la oportunidad de dar un ligero vistazo al contenido del libro, escrita por Raquel Bonassi, Profesora del Instituto de educación Secundaria IES Drago en Cádiz, España.

"Si quieres conocer el mundo de la comunidad sorda y de la discapacidad auditiva, puedes leer el libro "El grito de la Gaviota", de Emmanuelle Laborit. Emmanuelle es una persona sorda que nace en Francia en el año 1971, y cuenta sus experiencias en las diferentes etapas de su vida. Podemos diferenciar 4 etapas diferentes


1ª Etapa: Desde que nace hasta los 7 años

Cuando a Emmanuelle le diagnosticaron sordera profunda, no le enseñaron la lengua de signos. Solo recibía logopedia, con el objetivo de que pudiera hablar. En esta etapa, la vida de Emmanuelle es confusa, porque no tiene un lenguaje que le sirva para estructurar su pensamiento. No entendía el significado del tiempo (pasado o futuro), no comprendía su entorno, y además, no podía comunicarse con su familia, solamente con su madre a través de gestos y mímica. Tampoco comprende lo que significa ser una persona sorda porque no tenía modelos de adultos sordos. Emmanuelle explica que para entender algo, necesita verlo; por eso, las personas sordas deben tener acceso a un lenguaje que se adapte a sus necesidades, es decir, un lenguaje que debe ser gestual, manual y espacial, para que su desarrollo sea completo.

2ª Etapa: 

Cuando tenía 7 años, Emmanuelle tiene contacto con personas sordas, que le enseñan la lengua de signos, y también le sirven de modelo. Entonces, empieza a comprender la realidad y a comunicarse con su entorno. A partir de ahí, Emmanuelle entiende que es sorda, entiende que pertenece a una comunidad y desarrolla una identidad de verdad. En ese momento, tiene un lenguaje para estructurar su pensamiento gracias a la lengua de signos. Sin embargo, el colegio al que va es oralista, y la lengua de signos está prohibida. 

3ª Etapa:

La tercera etapa es la adolescencia, de los 13 a los 17 años. Para Emmanuelle, esta es una etapa complicada, porque no está de acuerdo con el modo en que la sociedad trata a la comunidad sorda. No participa en el colegio, tiene problemas en casa y tiene algunas conductas peligrosas, por ejemplo, roba y consume alcohol. En esta etapa, Emmanuelle tiene mucho contacto con jóvenes sordos, porque con ellos se siente cómoda y libre, ya que pueden comunicarse fácilmente.

4ª Etapa:

La cuarta etapa es a partir de los 17 años, cuando empieza a pensar en su futuro. Emmanuelle decide estudiar bachillerato y hacer teatro. En esta época, también trabaja cuidando niños, y participa en una asociación como voluntaria dando información a las personas sordas. Durante 3 años estudia bachillerato, y cuando aprueba, ensaya para el teatro y estrena la obra. En esta obra, Emmanuelle obtiene un gran éxito y reconocimiento.

Durante todo el libro, Emmanuelle defiende el bilingüismo, es decir, conocer la lengua de signos y la lengua oral, para integrarse en la sociedad. Además, ella expresa constantemente que desea la unión de los dos mundos, de la comunidad sorda y la comunidad oyente.

El grito de la gaviota es un buen libro, porque muestra cómo la comunidad sorda ha luchado para conseguir una identidad propia. Muchas veces no nos damos cuenta de que creamos barreras entre el mundo sordo y el oyente, y podemos llegar incluso a discriminarlos."

Fuente de la reseña:
DRAGOLECTURAS
Blog de la biblioteca del IES Drago y de sus lectores


Una de fantasmas

Yo no creo en fantasmas y esas cosas pero en una ocasión tras una plática con un amigo precisamente me quedó la siguiente duda que en su momento compartí en mi muro de Facebook y que rescato en esta publicación:

¿Será que nunca se me ha aparecido algún espectro o espíritu chocarrero porque no existen o porque ttenen en cuenta que soy sordo y al no saber lengua de señas no quieren perder su tiempo conmigo? Quizá una noche me habré cruzado con la Llorona y su lamento: ¡Ay mis hijos! Pero obvio yo ni enterado. Digo, por lo menos nunca he sabido de un fantasma que use lengua de señas, incluso si de por si no es tan sencillo leer los labios ¿cómo hacerlo ante un ente pálido y difuso? "Disculpa mi estimada entidad paranormal ¿me lo puedes repetir?". Ya me imagino la cara del intérprete al recibir el mensaje de texto solicitando apoyo porque no le entiendo nada a la Nahuala. ¿O sería ese el mejor momento para usar una Ouija? La duda me carcome pero mejor me quedo con ella, no sea la de malas.

Abecedario de la Lengua de Señas Mexicana


Este es el alfabeto de la Lengua de Señas Mexicana editado en conjunto por la Asociación Michoacana para Sordos y la Comisión Estatal de los Derechos Humanos. La peculiaridad de este cartel  es que la mano elegida para modelar las señas, es la mía. Hay otro con un fondo en tono más rosado y unas manos más pequeñas, las cuales pertenecen a Yareni Pérez Vega, una de las niñas más inteligentes que tengo oportunidad de conocer, hija de mis amigos Liz (intérprete y maestra) y Saúl (presidente de la AMS)